Немного солнца в холодной воде (Франсуаза Саган)
Второй раз у меня срабатывает бессознательное поэтическое. Может и не второй, но отлавливаю момент во второй раз.

Первый был с переводом с французского. Перевела, читаю, вижу, что что-то у меня рифма какая-то банальная "крови-любви". Заглядываю в оригинал, а там четко в том же месте та же банальность, только по-французски "amour - toujours".

А второй заметила вчера. Печатала свое стихотворение, чтобы отослать по асе и на форумы, в процессе печатания заменила одно слово и даже не заметила!!! Заметила, только когда залезла на форум отзывы смотреть. И оказалось, что это слово больше подходит по звукописи. :) А еще интересный момент по этому поводу я поняла попозже. Я ведь из-за первого варианта этого слова заменила первую строку, чтобы однокоренные слова не употреблять в одном предложении. И строка получилась гораздо лучше, с аллитерацией и вообще. А первый вариант слова потом и заменился. "Мавр сделал свое дело, мавр может уходить". :) Забавно.

@музыка: Зимовье зверей

@настроение: curious

@темы: поэзия